Hablante de lengua Popoluca de la Sierra dirigió mensaje desde la tribuna de la Cámara de Diputados


Boletín No. 2966


Hablante de lengua Popoluca de la Sierra dirigió mensaje desde la tribuna de la Cámara de Diputados


• Por hablar nuestro idioma hemos sido discriminados en los servicios de salud”, dijo Erasmo Rodríguez López


• Solicitó inclusión y respeto por su lengua; llamó a los jóvenes a preservar esa riqueza


En el marco de la promoción que la Cámara de Diputados realiza para el uso y conservación de las lenguas indígenas nacionales, en la sesión semipresencial de este jueves participó Erasmo Rodríguez López, hablante de lengua Popoluca de la Sierra (Nuntajhyi). 


La diputada Noemí Berenice Luna Ayala (PAN), en funciones de la presidencia de la Mesa Directiva de la Cámara de Diputados, agradeció el mensaje “que nos sensibiliza sobre la difícil situación que viven las mujeres en un momento que sería sublime, pero que son violentadas dos veces: por ser mujeres y por mantener el uso de su lengua indígena”. 

Rodríguez López pidió inclusión y respeto por su lengua, que se cumplan sus derechos y que los trabajadores de salud no abusen de la necesidad ajena.

Solicitó un hospital a su alcance, que incluyan su lengua, que haya mediadores que dominen su idioma; “mientras eso no pase, seguiremos en pie de lucha, no nos rendiremos ante la discriminación, porque, aunque sea en Popoluca, nos podemos defender”.

Desde esta tribuna, dijo, “quiero expresar que no es necesaria tanta legislación, porque queremos que se atiendan verdaderamente nuestras necesidades, porque las mujeres sufren dos veces: la primera por ser mujer y la segunda por hablar una lengua”.

Mencionó que su lengua materna es muy importante porque con ella expresan ideas con la familia y con las demás personas de su pueblo. “Aunque por hablar nuestro idioma hemos sido discriminados en los servicios de salud. Lo expreso, porque así lo afirman varias embarazadas de mi comunidad”.

Erasmo Rodríguez relató que “a las mujeres que hablan el Popoluca las tratan mal porque no entienden bien el español; las regañan. Incluso, algunas han dado a luz en el camino cuando las mandan al hospital. Prefieren dar a luz en su casa, donde la partera sí las atiende bien”.

Con ese ejemplo, añadió, basta expresar que las mujeres indígenas embarazadas enfrentan dificultades en el momento del parto. “Las mujeres de mi pueblo dicen que en su casa son mejor atendidas que en el hospital, ya que las parteras están en todo momento con ellas”. 

Recordó que los conocimientos de la partería tienen una estrecha relación con nuestra cultura y, sobre todo, con la lengua, ya que, a partir del idioma que hablamos, es como las parteras inculcan los valores y las sabidurías para que una mujer embarazada pueda dar a luz con éxito.

Finalmente, llamó a los jóvenes a expresar con orgullo: “Hablo Popoluca, porque somos nosotros, junto con nuestra lengua, quienes hacemos patente la pluriculturalidad de nuestro país. Soy una voz que sigue viva y que seguiremos hablando desde nuestras lenguas”.


--ooOoo--